Italian | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Querido Juan:
Caro Luca,
Informal, standard way of addressing a friend
Mamá / Papá:
Cari mamma e papà,
Informal, standard way of addressing your parents
Querido tío José:
Caro zio Flavio,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hola Juan:
Ciao Matteo,
Informal, standard way of addressing a friend
Hola Juan:
Ciao Matty!
Very informal, standard way of addressing a friend
Juan:
Luca,
Informal, direct way of addressing a friend
Querido:
Tesoro,
Very informal, used when addressing a loved one
Mi amor:
Amore,
Very informal, used when addressing a partner
Amado Juan:
Amore mio,
Informal, used when addressing a partner
Gracias por su / tu carta.
Grazie per avermi scritto.
Used when replying to correspondence
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Che bello sentirti!
Used when replying to correspondence
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Escribo para decirle / decirte que...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Used when you have important news
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Hai già dei piani per...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Me complace anunciar que...
Sono felice di annunciarti che...
Used when announcing good news to friends
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Sono davvero felice di sapere che...
Used when relaying a message or news
Siento informarte que...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Used when announcing bad news to friends
Lamenté mucho cuando escuché que...
Mi dispiace sapere che...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
X te envía muchos cariños.
...ti manda i suoi saluti.
Used when adding someone else's regards to a letter
Saluda a X de mi parte.
Salutami...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero saber de ti pronto.
Spero di avere presto tue notizie.
Used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme pronto.
Rispondimi presto.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme cuando...
Rispondimi non appena...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Escríbeme cuando tengas más información.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Cuídate / Cuídense
Stammi bene.
Used when writing to family and friends
Te amo,
Ti amo.
Used when writing to your partner
Cariños,
I migliori auguri
Informal, used between family, friends or colleagues
Cariños,
Con i migliori auguri
Informal, used when writing to family or friends
Cariños,
Cari saluti
Informal, used when writing to family or friends
Mis mejores deseos,
Tante belle cose
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
Con tanto amore
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
Tanti cari saluti
Informal, used when writing to family
Con amor,
Con affetto,
Informal, used when writing to family