Polish | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Querido Juan:
Drogi Janie,
Informal, standard way of addressing a friend
Mamá / Papá:
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informal, standard way of addressing your parents
Querido tío José:
Drogi Wujku,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hola Juan:
Cześć Michale,
Informal, standard way of addressing a friend
Hola Juan:
Hej Janku,
Very informal, standard way of addressing a friend
Juan:
Janku,
Informal, direct way of addressing a friend
Querido:
Mój Drogi/Moja Droga,
Very informal, used when addressing a loved one
Mi amor:
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Very informal, used when addressing a partner
Amado Juan:
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, used when addressing a partner
Gracias por su / tu carta.
Dziękuję za Twój list.
Used when replying to correspondence
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Used when replying to correspondence
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Escribo para decirle / decirte que...
Piszę, by przekazać Ci...
Used when you have important news
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Czy masz już plany na...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Me complace anunciar que...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Used when announcing good news to friends
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Used when relaying a message or news
Siento informarte que...
Z przykrością piszę, że...
Used when announcing bad news to friends
Lamenté mucho cuando escuché que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
X te envía muchos cariños.
Pozdrowienia od...
Used when adding someone else's regards to a letter
Saluda a X de mi parte.
Pozdrów ode mnie...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero saber de ti pronto.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme pronto.
Odpisz szybko.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme cuando...
Odpisz, gdy...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Escríbeme cuando tengas más información.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Cuídate / Cuídense
Trzymaj się ciepło.
Used when writing to family and friends
Te amo,
Kocham Cię.
Used when writing to your partner
Cariños,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, used between family, friends or colleagues
Cariños,
Pozdrawiam ciepło,
Informal, used when writing to family or friends
Cariños,
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, used when writing to family or friends
Mis mejores deseos,
Ściskam,
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
Buziaki,
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
Ściskam serdecznie,
Informal, used when writing to family
Con amor,
Mnóstwo buziaków,
Informal, used when writing to family