French | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Hej John,
Cher Benjamin,
Informal, standard way of addressing a friend
Hej mamma/pappa,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
Hej farbror/morbror Jerome,
Cher Oncle Jeremy,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hejsan John,
Salut Sylvain,
Informal, standard way of addressing a friend
Halloj John,
Coucou Daniel,
Very informal, standard way of addressing a friend
John,
Victor,
Informal, direct way of addressing a friend
Min kära,
Mon chéri / Ma chérie,
Very informal, used when addressing a loved one
Min älskling,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Very informal, used when addressing a partner
Min käre John,
Mon très cher Christophe,
Informal, used when addressing a partner
Tack för ditt brev.
Merci pour votre lettre.
Used when replying to correspondence
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Used when replying to correspondence
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Jag skriver för att berätta att ...
Je t'écris pour te dire que...
Used when you have important news
Har ni några planer för ...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Det gläder mig att kunna meddela att ...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Used when announcing good news to friends
Det glädjer mig att höra att ...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Used when relaying a message or news
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
J'ai le regret de vous informer que...
Used when announcing bad news to friends
Jag blev så ledsen att höra att ...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... hälsar.
...envoie ses salutations.
Used when adding someone else's regards to a letter
Hälsa ... från mig.
Dis bonjour à... de ma part.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Used when you want to receive a letter in reply
Skriv tillbaka snart.
Écris-moi vite.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Skriv gärna tillbaka när ...
Écris-moi quand...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Meddela mig då du vet något mer.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Sköt om dig.
Prends soin de toi.
Used when writing to family and friends
Jag älskar dig.
Je t'aime.
Used when writing to your partner
Varma hälsningar,
Tous mes vœux,
Informal, used between family, friends or colleagues
Hjärtliga hälsningar,
Amitiés,
Informal, used when writing to family or friends
Hjärtligaste hälsningar,
Amicalement,
Informal, used when writing to family or friends
Jag önskar dig allt gott,
Bien à vous/toi,
Informal, used when writing to family or friends
Många kramar,
Tendrement,
Informal, used when writing to family or friends
Kramar,
Bises,
Informal, used when writing to family
Puss och kram,
Bisous,
Informal, used when writing to family