Portuguese | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Hej John,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, standard way of addressing a friend
Hej mamma/pappa,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, standard way of addressing your parents
Hej farbror/morbror Jerome,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hejsan John,
Olá Vítor,
Informal, standard way of addressing a friend
Halloj John,
Oi Vítor,
Very informal, standard way of addressing a friend
John,
Vítor,
Informal, direct way of addressing a friend
Min kära,
Meu querido,
Minha querida,
Very informal, used when addressing a loved one
Min älskling,
Meu amado,
Minha amada,
Very informal, used when addressing a partner
Min käre John,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informal, used when addressing a partner
Tack för ditt brev.
Obrigado por sua carta.
Used when replying to correspondence
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Used when replying to correspondence
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Jag skriver för att berätta att ...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Used when you have important news
Har ni några planer för ...?
Você já fez planos para ...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Used when announcing good news to friends
Det glädjer mig att höra att ...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Used when relaying a message or news
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
Lamento informá-lo que ...
Used when announcing bad news to friends
Jag blev så ledsen att höra att ...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... hälsar.
...manda lembranças.
Used when adding someone else's regards to a letter
Hälsa ... från mig.
Diga olá para ... por mim.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Espero ter notícias suas em breve.
Used when you want to receive a letter in reply
Skriv tillbaka snart.
Escreva novamente em breve.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Skriv gärna tillbaka när ...
Escreva de volta quando...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Meddela mig då du vet något mer.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Sköt om dig.
Cuide-se.
Used when writing to family and friends
Jag älskar dig.
Eu te amo.
Used when writing to your partner
Varma hälsningar,
Abraços,
Informal, used between family, friends or colleagues
Hjärtliga hälsningar,
Com carinho,
Informal, used when writing to family or friends
Hjärtligaste hälsningar,
Com carinho,
Informal, used when writing to family or friends
Jag önskar dig allt gott,
Tudo de bom,
Informal, used when writing to family or friends
Många kramar,
Com todo meu amor,
Informal, used when writing to family or friends
Kramar,
Com muito amor,
Informal, used when writing to family
Puss och kram,
Com muito amor,
Informal, used when writing to family