French | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

เรียน จอห์น
Cher Benjamin,
Informal, standard way of addressing a friend
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
เรียนคุณลุง เจอโรม
Cher Oncle Jeremy,
Informal, standard way of addressing a member of your family
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
Salut Sylvain,
Informal, standard way of addressing a friend
ว่าไง จอห์น
Coucou Daniel,
Very informal, standard way of addressing a friend
จอห์น
Victor,
Informal, direct way of addressing a friend
ที่รักของฉัน
Mon chéri / Ma chérie,
Very informal, used when addressing a loved one
สุดที่รักของฉัน
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Very informal, used when addressing a partner
ถึงจอห์นสุดที่รัก
Mon très cher Christophe,
Informal, used when addressing a partner
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
Merci pour votre lettre.
Used when replying to correspondence
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Used when replying to correspondence
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Je t'écris pour te dire que...
Used when you have important news
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Used when announcing good news to friends
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Used when relaying a message or news
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
J'ai le regret de vous informer que...
Used when announcing bad news to friends
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
...envoie ses salutations.
Used when adding someone else's regards to a letter
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Dis bonjour à... de ma part.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Used when you want to receive a letter in reply
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Écris-moi vite.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
Écris-moi quand...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
ดูแลตัวเองดีๆนะ
Prends soin de toi.
Used when writing to family and friends
ฉันรักคุณ
Je t'aime.
Used when writing to your partner
ขอให้โชคดี
Tous mes vœux,
Informal, used between family, friends or colleagues
ขอให้โชคดี
Amitiés,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Amicalement,
Informal, used when writing to family or friends
โชคดี
Bien à vous/toi,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความรักยิ่ง
Tendrement,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
Bises,
Informal, used when writing to family
รักอย่างมาก
Bisous,
Informal, used when writing to family