Italian | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

เรียน จอห์น
Caro Luca,
Informal, standard way of addressing a friend
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
Cari mamma e papà,
Informal, standard way of addressing your parents
เรียนคุณลุง เจอโรม
Caro zio Flavio,
Informal, standard way of addressing a member of your family
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
Ciao Matteo,
Informal, standard way of addressing a friend
ว่าไง จอห์น
Ciao Matty!
Very informal, standard way of addressing a friend
จอห์น
Luca,
Informal, direct way of addressing a friend
ที่รักของฉัน
Tesoro,
Very informal, used when addressing a loved one
สุดที่รักของฉัน
Amore,
Very informal, used when addressing a partner
ถึงจอห์นสุดที่รัก
Amore mio,
Informal, used when addressing a partner
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
Grazie per avermi scritto.
Used when replying to correspondence
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Che bello sentirti!
Used when replying to correspondence
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Used when you have important news
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
Hai già dei piani per...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
Sono felice di annunciarti che...
Used when announcing good news to friends
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Sono davvero felice di sapere che...
Used when relaying a message or news
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Used when announcing bad news to friends
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
Mi dispiace sapere che...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
...ti manda i suoi saluti.
Used when adding someone else's regards to a letter
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Salutami...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Spero di avere presto tue notizie.
Used when you want to receive a letter in reply
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Rispondimi presto.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
Rispondimi non appena...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
ดูแลตัวเองดีๆนะ
Stammi bene.
Used when writing to family and friends
ฉันรักคุณ
Ti amo.
Used when writing to your partner
ขอให้โชคดี
I migliori auguri
Informal, used between family, friends or colleagues
ขอให้โชคดี
Con i migliori auguri
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Cari saluti
Informal, used when writing to family or friends
โชคดี
Tante belle cose
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความรักยิ่ง
Con tanto amore
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
Tanti cari saluti
Informal, used when writing to family
รักอย่างมาก
Con affetto,
Informal, used when writing to family