Korean | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
심수정 님
137-070
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

เรียน จอห์น
소연이에게
Informal, standard way of addressing a friend
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
부모님께,
Informal, standard way of addressing your parents
เรียนคุณลุง เจอโรม
삼촌께
Informal, standard way of addressing a member of your family
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
안녕 현주야!
Informal, standard way of addressing a friend
ว่าไง จอห์น
야 미영아,
Very informal, standard way of addressing a friend
จอห์น
미영,
Informal, direct way of addressing a friend
ที่รักของฉัน
내 사랑에게,
Very informal, used when addressing a loved one
สุดที่รักของฉัน
내가 제일 사랑하는 ... 에게
Very informal, used when addressing a partner
ถึงจอห์นสุดที่รัก
사랑하는 현정씨
Informal, used when addressing a partner
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
편지 주셔서 감사합니다.
Used when replying to correspondence
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
소식을 듣게 되어 기쁩니다.
Used when replying to correspondence
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
너무 오랫동안 연락을 못해 미안해.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
서로 연락 안하고 지낸지 너무 오래 되었구나.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
말해줄게 있어서 편지를 써요.
Used when you have important news
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
...관련 계획이 있나요?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
...를 보내주셔셔/알려주셔서/초대해 주셔서 감사드립니다.
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
저에게 ..을 알려주셔서/ 제안해 주셔서/ 글을 주셔서 매우 감사합니다.
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
저에게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 매우 감사합니다.
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
...을 알려주게 되어 기뻐.
Used when announcing good news to friends
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
...를 전해 듣게 되어 기뻐.
Used when relaying a message or news
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
...를 알려주게 되어 유감이야.
Used when announcing bad news to friends
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
... 소식을 들으니 참 유감이야.
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
... 께도 제 안부와 사랑을 전해주시고, 제가 매우 그리워 한다고 전해주세요.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
...도 안부를 물으십니다.
Used when adding someone else's regards to a letter
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
...께도 안부 전해 주십시오.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
곧 답장 받길 기대하겠습니다.
Used when you want to receive a letter in reply
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
빨리 답장 주세요.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
... 이면 답장을 주세요.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
무언가 더 알고계신것이 있으시면 답장 주세요.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
ดูแลตัวเองดีๆนะ
건강히 지내세요.
Used when writing to family and friends
ฉันรักคุณ
사랑합니다.
Used when writing to your partner
ขอให้โชคดี
그리운 마음 담아 ... 가.
Informal, used between family, friends or colleagues
ขอให้โชคดี
그리운 마음 담아 ... 드림
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
감사하며, ... 드림
Informal, used when writing to family or friends
โชคดี
... 드림 (보냄)
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความรักยิ่ง
사랑을 보내며, ... 드림
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
사랑과 함께 보냅니다.
Informal, used when writing to family
รักอย่างมาก
사랑하는 마음으로,
Informal, used when writing to family