Portuguese | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

เรียน จอห์น
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, standard way of addressing a friend
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, standard way of addressing your parents
เรียนคุณลุง เจอโรม
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, standard way of addressing a member of your family
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
Olá Vítor,
Informal, standard way of addressing a friend
ว่าไง จอห์น
Oi Vítor,
Very informal, standard way of addressing a friend
จอห์น
Vítor,
Informal, direct way of addressing a friend
ที่รักของฉัน
Meu querido,
Minha querida,
Very informal, used when addressing a loved one
สุดที่รักของฉัน
Meu amado,
Minha amada,
Very informal, used when addressing a partner
ถึงจอห์นสุดที่รัก
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informal, used when addressing a partner
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
Obrigado por sua carta.
Used when replying to correspondence
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Foi bom ter notícias suas novamente.
Used when replying to correspondence
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Used when you have important news
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
Você já fez planos para ...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Used when announcing good news to friends
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Used when relaying a message or news
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Lamento informá-lo que ...
Used when announcing bad news to friends
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
...manda lembranças.
Used when adding someone else's regards to a letter
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Diga olá para ... por mim.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Espero ter notícias suas em breve.
Used when you want to receive a letter in reply
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Escreva novamente em breve.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
Escreva de volta quando...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
ดูแลตัวเองดีๆนะ
Cuide-se.
Used when writing to family and friends
ฉันรักคุณ
Eu te amo.
Used when writing to your partner
ขอให้โชคดี
Abraços,
Informal, used between family, friends or colleagues
ขอให้โชคดี
Com carinho,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Com carinho,
Informal, used when writing to family or friends
โชคดี
Tudo de bom,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความรักยิ่ง
Com todo meu amor,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
Com muito amor,
Informal, used when writing to family
รักอย่างมาก
Com muito amor,
Informal, used when writing to family