Spanish | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

เรียน จอห์น
Querido Juan:
Informal, standard way of addressing a friend
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
Mamá / Papá:
Informal, standard way of addressing your parents
เรียนคุณลุง เจอโรม
Querido tío José:
Informal, standard way of addressing a member of your family
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
Hola Juan:
Informal, standard way of addressing a friend
ว่าไง จอห์น
Hola Juan:
Very informal, standard way of addressing a friend
จอห์น
Juan:
Informal, direct way of addressing a friend
ที่รักของฉัน
Querido:
Very informal, used when addressing a loved one
สุดที่รักของฉัน
Mi amor:
Very informal, used when addressing a partner
ถึงจอห์นสุดที่รัก
Amado Juan:
Informal, used when addressing a partner
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
Gracias por su / tu carta.
Used when replying to correspondence
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Used when replying to correspondence
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Escribo para decirle / decirte que...
Used when you have important news
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
Me complace anunciar que...
Used when announcing good news to friends
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Used when relaying a message or news
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Siento informarte que...
Used when announcing bad news to friends
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
X te envía muchos cariños.
Used when adding someone else's regards to a letter
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Saluda a X de mi parte.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Espero saber de ti pronto.
Used when you want to receive a letter in reply
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Escríbeme pronto.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
Escríbeme cuando...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Escríbeme cuando tengas más información.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
ดูแลตัวเองดีๆนะ
Cuídate / Cuídense
Used when writing to family and friends
ฉันรักคุณ
Te amo,
Used when writing to your partner
ขอให้โชคดี
Cariños,
Informal, used between family, friends or colleagues
ขอให้โชคดี
Cariños,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Cariños,
Informal, used when writing to family or friends
โชคดี
Mis mejores deseos,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความรักยิ่ง
Con todo mi amor,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
Con todo mi amor,
Informal, used when writing to family
รักอย่างมาก
Con amor,
Informal, used when writing to family