Esperanto | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş.
Kadife sokak no:17
34705, Bostancı, Kadıköy, İstanbul
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Yolu
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Sevgili Can,
Estimata John,
Informal, standard way of addressing a friend
Sevgili Anne / Baba,
Estimata paĉjo/panjo,
Informal, standard way of addressing your parents
Sevgili Cihat Amca,
Estimata Onklo Jerome,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Merhaba Can,
Saluton John,
Informal, standard way of addressing a friend
Hey Can,
Saluton John,
Very informal, standard way of addressing a friend
Can,
John,
Informal, direct way of addressing a friend
Canım,
Mia kara,
Very informal, used when addressing a loved one
Benim sevgili ...,
Mia kara,
Very informal, used when addressing a partner
Çok sevgili Can,
Estimata John,
Informal, used when addressing a partner
Mektubun için teşekkürler.
Dankon pro via letero.
Used when replying to correspondence
Senden tekrar haber almak güzeldi.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Used when replying to correspondence
Uzun süredir yazmadığım için üzgünüm.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Konuşmayalı çok uzun zaman oldu.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Sana ...'yı anlatmak için yazıyorum.
Mi skribas por informi vin, ke...
Used when you have important news
... için herhangi bir plan yaptınız mı?
Ĉu vi havas planojn por...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Gönderdiğiniz / davet ettiğiniz / eklediğiniz için çok teşekkür ederim.
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Bildirdiğiniz için / teklif ettiğiniz için / yazdığınız için çok minnettarım size.
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Bana yazmanız / beni davet etmeniz / bana ... göndermeniz son derece kibardı.
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Bunu duyurmaktan son derece memnunum ki ...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Used when announcing good news to friends
Bunu duyduğumda çok memnun kalmıştım ki ...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Used when relaying a message or news
Bunu söylediğim için üzgünüm ama ...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Used when announcing bad news to friends
...'ı ilk duyduğumda çok üzüldüm.
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

...'a sevgimi ilet ve onları ne kadar özlediğimi söyle.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... sevgisini yolluyor.
...sendas lian/ŝian amon.
Used when adding someone else's regards to a letter
...'a selamımı ilet benim için.
Diru saluton al... por mi.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Çok yakında senden haber almayı dört gözle bekliyorum.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Used when you want to receive a letter in reply
Hemen cevap yaz.
Reskribu baldaŭ.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
... olduğunda lütfen cevap yaz.
Skribu reen kiam...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Daha fazla bilgin olduğunda beni haberdar et.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Kendinize iyi bakın.
Atentu.
Used when writing to family and friends
Seni seviyorum.
Mi amas vin.
Used when writing to your partner
En iyi dileklerimle,
Ĉion bonan,
Informal, used between family, friends or colleagues
En iyi dileklerimle,
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
En derin saygılarımla,
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
Sevgiyle kalın,
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
Tüm sevgimle,
Ĉiu mia amo,
Informal, used when writing to family or friends
Tüm sevgimle,
Multe da amo,
Informal, used when writing to family
Çokça sevgiyle,
Multa amo,
Informal, used when writing to family