Portuguese | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş.
Kadife sokak no:17
34705, Bostancı, Kadıköy, İstanbul
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Yolu
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Sevgili Can,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, standard way of addressing a friend
Sevgili Anne / Baba,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, standard way of addressing your parents
Sevgili Cihat Amca,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Merhaba Can,
Olá Vítor,
Informal, standard way of addressing a friend
Hey Can,
Oi Vítor,
Very informal, standard way of addressing a friend
Can,
Vítor,
Informal, direct way of addressing a friend
Canım,
Meu querido,
Minha querida,
Very informal, used when addressing a loved one
Benim sevgili ...,
Meu amado,
Minha amada,
Very informal, used when addressing a partner
Çok sevgili Can,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informal, used when addressing a partner
Mektubun için teşekkürler.
Obrigado por sua carta.
Used when replying to correspondence
Senden tekrar haber almak güzeldi.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Used when replying to correspondence
Uzun süredir yazmadığım için üzgünüm.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Konuşmayalı çok uzun zaman oldu.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Sana ...'yı anlatmak için yazıyorum.
Escrevo-lhe para dizer que ...
Used when you have important news
... için herhangi bir plan yaptınız mı?
Você já fez planos para ...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Gönderdiğiniz / davet ettiğiniz / eklediğiniz için çok teşekkür ederim.
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Bildirdiğiniz için / teklif ettiğiniz için / yazdığınız için çok minnettarım size.
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Bana yazmanız / beni davet etmeniz / bana ... göndermeniz son derece kibardı.
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Bunu duyurmaktan son derece memnunum ki ...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Used when announcing good news to friends
Bunu duyduğumda çok memnun kalmıştım ki ...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Used when relaying a message or news
Bunu söylediğim için üzgünüm ama ...
Lamento informá-lo que ...
Used when announcing bad news to friends
...'ı ilk duyduğumda çok üzüldüm.
Fiquei tão triste ao saber que ...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

...'a sevgimi ilet ve onları ne kadar özlediğimi söyle.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... sevgisini yolluyor.
...manda lembranças.
Used when adding someone else's regards to a letter
...'a selamımı ilet benim için.
Diga olá para ... por mim.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Çok yakında senden haber almayı dört gözle bekliyorum.
Espero ter notícias suas em breve.
Used when you want to receive a letter in reply
Hemen cevap yaz.
Escreva novamente em breve.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
... olduğunda lütfen cevap yaz.
Escreva de volta quando...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Daha fazla bilgin olduğunda beni haberdar et.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Kendinize iyi bakın.
Cuide-se.
Used when writing to family and friends
Seni seviyorum.
Eu te amo.
Used when writing to your partner
En iyi dileklerimle,
Abraços,
Informal, used between family, friends or colleagues
En iyi dileklerimle,
Com carinho,
Informal, used when writing to family or friends
En derin saygılarımla,
Com carinho,
Informal, used when writing to family or friends
Sevgiyle kalın,
Tudo de bom,
Informal, used when writing to family or friends
Tüm sevgimle,
Com todo meu amor,
Informal, used when writing to family or friends
Tüm sevgimle,
Com muito amor,
Informal, used when writing to family
Çokça sevgiyle,
Com muito amor,
Informal, used when writing to family