Thai | Phrases - Personal | SMS and Web

SMS and Web - Short Codes

私が思うところでは
จากสิ่งที่ฉันเข้าใจ
Used after explaining something from your point of view
年齢、性別、出身地は?
อายุ เพศ สถานที่?
Used when instant messaging to find out a person's age, gender and location
今のところ
ในตอนนี้
Used to mean right now
また戻ってきます
เดี๋ยวกลับมาใหม่
Used when you need to leave an instant message conversation for a while
じゃあね
แล้วเจอกันใหม่
Used when saying goodbye
驚くべきことに
ึคุณเชื่อหรือไม่ว่า
Used after mentioning something that is surprising
また後で戻ってきます
เดี๋ยวกลับมาใหม่
Used when you need to leave an instant message conversation for a while
アルコール持参
กรุณานำเบียร์มาเอง
Used on party invites to let people know they should bring their own alcohol
じゃあね
แล้วเจอกันใหม่
Used when saying goodbye
また後でね
ไว้เจอกันใหม่
Used when saying goodbye
前どこかで会いましたか?
ฉันรู้จักคุณหรอ
Used when you don't recognise the person who has messaged you
以上
จบข้อความ
Used as an automated response when a conversation or SMS message ends
ちなみに
สำหรับข้อมูลของคุณ
Used when telling someone something that is specific to them or when interjecting upon a preconceived idea someone has
もう行かなきゃ
ต้องไปแล้วนะ
Used when something suddenly comes up and you have to leave the computer
私の意見では
ในความคิดของฉัน
Used when giving a personal opinion
私の意見では
ในความคิดเห็นของฉัน
Used when giving a personal opinion
ありがとう/恩に着るよ
ฉันเป็นหนี้บุญคุณคุณ
Used when someone does something for you and you want to let them know that you owe them a favour
冗談だよ
ล้อเล่น
Used after making a joke, which is ambiguous whether or not it is serious
後でね
ไว้เจอกันใหม่
Used when saying goodbye or when you are not currently free to do something but will do it later on
(笑)
555
Used as a reaction when you find something funny
放っておいて
เป็นห่วงธุระของคุณเถอะ
Used when you want to keep something private
今じゃなくて今度ね
ไม่ใช่ตอนนี้
Used when you are not free to do something right away
ディスカッションしよう
สนใจอยากอภิปราย
Used when you want to talk to someone about something
返事ください
ไว้ส่งกลับไป
Used at the end of an SMS when you want a reply
実をいうと
ในความเป็นจริงแล้ว
Used to explain or clarify your personal opinion on a subject
よろしくお願いします
ขอบคุณล่วงหน้า
Used when thanking someone before they have helped you
ありがとう
ขอบคุณ
Used when thanking someone
また後でね
ไว้คุยกันใหม่
Used when saying goodbye
あなたへ
สำหรับคุณ
Used when sending something to a particular person