Polish | Phrases - Travel | General

General - Essentials

คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?)
Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc?
Asking for help
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?)
Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?
Asking if a person speaks English
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood pasa_[language]_rue plao?)
Czy mówisz po _ [nazwa języka] _? [form.:] Czy mówi Pan(i) po _ [nazwa języka] _?
Asking if a person speaks a certain language
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
Nie mówię po _ [nazwa języka] _.
Clarifying that you don't speak a certain language
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
Nie rozumiem.
Explaining that you don't understand

General - Conversation

สวัสดี! (Sawad-dee!)
Dzień dobry!
Standard greeting
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Cześć!
Informal greeting
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Dzień dobry!
Greeting used in the morning
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Dobry wieczór!
Greeting used in the evening
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Dobranoc!
Greeting used when leaving in the evening/night or before going to bed
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Jak się masz? [form.:] Jak się Pan(i) ma?
Polite small talk enquiring about the other person's well-being
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Dobrze, dziękuję.
Polite reply to 'How are you?'
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
Jak się nazywasz? [form.:] Jak się Pan(i) nazywa?
Asking the other person's name
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
Nazywam się ___.
Telling someone your name
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
Skąd pochodzisz? [form.:] Skąd Pan(i) pochodzi?
Asking about someone's origin
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
Pochodzę z ___.
Answering about your origin
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
Ile masz lat? [form.:] Ile ma Pan(i) lat?
Asking about someone's age
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
Mam ___ lat(a).
Answering about your age
ใช่ (Chai)
Tak
Positive reply
ไม่ (Mai)
Nie
Negative reply
กรุณา (Ka ru na)
Proszę
Filler word to add polite touch
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Proszę bardzo!
Used when giving something to someone
ขอบคุณ (Khob khun)
Dziękuję.
Thanking someone
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
Dziękuję bardzo.
Thanking someone very warmly
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Proszę bardzo! / Nie ma za co!
Politely replying to a 'thank you'
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
Przepraszam.
Apologizing for something
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
Przepraszam.
Getting the attention of someone
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Nic się nie stało.
Replying to an apology if you accept it
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
Nie ma sprawy.
Replying to an apology if you accept it
ระวังนะ! (Ra wang na!)
Uwaga!
Making someone aware of a danger
ฉันหิว (Chan hiw.)
Jestem głodny/-a.
Used when feeling hungry
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Chce mi się pić.
Used when feeling thirsty
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Jestem zmęczony/-a.
Used when feeling tired
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Źle się czuję.
Used when feeling sick
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Nie wiem.
You don't know the answer to a question
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Miło było cię poznać. [form.:] Miło było Panią/Pana poznać.
Polite good-bye phrase after first meeting
ลาก่อน! (La korn! )
Do widzenia!
Saying farewell

General - Complaints

ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.)
Chciał(a)bym złożyć skargę.
Polite way of starting your complaint
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
Kto tu rządzi?
Finding out who is responsible
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
To jest absolutnie niedopuszczalne!
Strongly expressing your dissatisfaction
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!)
Żądam zwrotu pieniędzy!
Asking for a refund
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.)
Czekamy ponad godzinę.
Complaining about long waiting times

General - Swearing

อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!)
To jedzenie smakuje jak gówno!
Rude way of showing displeasure with your food
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!)
Ten napój/drink smakuje jak szczyny!
Rude way of showing displeasure with a drink
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!)
To miejsce to obrzydliwa nora!
Rude way of showing displeasure with an establishment
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Ten samochód to wrak!
Rude way of showing displeasure with a car
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Obsługa jest do dupy!
Rude way of showing displeasure with the service
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!)
To jest totalne zdzierstwo!
Rudely complaining about a high price
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Gówno prawda!
Rude way of showing disbelief in something someone said
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Kretyn/Kretynka!
Insulting a person by criticizing his/her intelligence
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!)
Gówno wiesz!
Insulting a person by criticizing his/her knowledge
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Odwal się!
Rudely telling a person to leave immediately
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
Załatwmy to na zewnątrz!
Asking a person to fight outside of an establishment