Vietnamese | Phrases - Travel | General

General - Essentials

คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?)
Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
Asking for help
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?)
Bạn có nói được tiếng Anh không?
Asking if a person speaks English
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood pasa_[language]_rue plao?)
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
Asking if a person speaks a certain language
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
Clarifying that you don't speak a certain language
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
Tôi không hiểu.
Explaining that you don't understand

General - Conversation

สวัสดี! (Sawad-dee!)
Xin chào!
Standard greeting
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Chào bạn!
Informal greeting
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Greeting used in the morning
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
Greeting used in the evening
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
Greeting used when leaving in the evening/night or before going to bed
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Bạn có khỏe không?
Polite small talk enquiring about the other person's well-being
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Tôi khỏe, còn bạn?
Polite reply to 'How are you?'
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
Asking the other person's name
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
Telling someone your name
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
Bạn đến từ đâu?
Asking about someone's origin
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
Tôi đến từ ___.
Answering about your origin
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
Bạn bao nhiêu tuổi?
Asking about someone's age
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
Tôi ___ tuổi.
Answering about your age
ใช่ (Chai)
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
Positive reply
ไม่ (Mai)
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
Negative reply
กรุณา (Ka ru na)
Làm ơn
Filler word to add polite touch
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Của bạn đây / Đây
Used when giving something to someone
ขอบคุณ (Khob khun)
Cảm ơn (bạn).
Thanking someone
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
Thanking someone very warmly
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Không có gì (đâu).
Politely replying to a 'thank you'
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
Tôi xin lỗi.
Apologizing for something
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
(Làm ơn) cho hỏi.
Getting the attention of someone
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Không sao (đâu).
Replying to an apology if you accept it
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
Không có gì.
Replying to an apology if you accept it
ระวังนะ! (Ra wang na!)
Coi chừng! / Cẩn thận!
Making someone aware of a danger
ฉันหิว (Chan hiw.)
Tôi đói.
Used when feeling hungry
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Tôi khát (nước).
Used when feeling thirsty
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Tôi mệt.
Used when feeling tired
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
Used when feeling sick
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Tôi không biết.
You don't know the answer to a question
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Rất vui được gặp bạn.
Polite good-bye phrase after first meeting
ลาก่อน! (La korn! )
Tạm biệt / Chào bạn!
Saying farewell

General - Complaints

ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.)
Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
Polite way of starting your complaint
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
Finding out who is responsible
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
Thật không thể chấp nhận được!
Strongly expressing your dissatisfaction
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!)
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
Asking for a refund
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.)
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
Complaining about long waiting times

General - Swearing

อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!)
Đồ ăn như dở hơi!
Rude way of showing displeasure with your food
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!)
Đồ uống như dở hơi!
Rude way of showing displeasure with a drink
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!)
Chỗ này / Quán này như cứt!
Rude way of showing displeasure with an establishment
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
Rude way of showing displeasure with a car
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Dịch vụ dở ẹc!
Rude way of showing displeasure with the service
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!)
Giá gì mà cắt cổ!
Rudely complaining about a high price
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Vớ vẩn!
Rude way of showing disbelief in something someone said
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Đồ ngu!
Insulting a person by criticizing his/her intelligence
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!)
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
Insulting a person by criticizing his/her knowledge
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Biến đi! / Cút đi!
Rudely telling a person to leave immediately
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
Asking a person to fight outside of an establishment