Thai | Phrases - Travel | General

General - Essentials

Phiền bạn giúp tôi một chút được không?
คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?)
Asking for help
Bạn có nói được tiếng Anh không?
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?)
Asking if a person speaks English
Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không?
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood pasa_[language]_rue plao?)
Asking if a person speaks a certain language
Tôi không biết nói _[ngôn ngữ]_.
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
Clarifying that you don't speak a certain language
Tôi không hiểu.
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
Explaining that you don't understand

General - Conversation

Xin chào!
สวัสดี! (Sawad-dee!)
Standard greeting
Chào bạn!
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Informal greeting
Chào buổi sáng! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Greeting used in the morning
Chào buổi tối! (Vietnamese usually do not use time-specific greetings)
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Greeting used in the evening
Chúc ngủ ngon! (used before going to bed, not to say goodbye in the evening)
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Greeting used when leaving in the evening/night or before going to bed
Bạn có khỏe không?
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Polite small talk enquiring about the other person's well-being
Tôi khỏe, còn bạn?
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Polite reply to 'How are you?'
Tên bạn là gì? / Bạn tên là gì?
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
Asking the other person's name
Tên tôi là ___. / Tôi tên là ___.
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
Telling someone your name
Bạn đến từ đâu?
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
Asking about someone's origin
Tôi đến từ ___.
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
Answering about your origin
Bạn bao nhiêu tuổi?
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
Asking about someone's age
Tôi ___ tuổi.
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
Answering about your age
Có / Vâng / Rồi... (usage depends on contexts)
ใช่ (Chai)
Positive reply
Không / Chưa... (usage depends on contexts)
ไม่ (Mai)
Negative reply
Làm ơn
กรุณา (Ka ru na)
Filler word to add polite touch
Của bạn đây / Đây
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Used when giving something to someone
Cảm ơn (bạn).
ขอบคุณ (Khob khun)
Thanking someone
Cảm ơn (bạn) rất nhiều.
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
Thanking someone very warmly
Không có gì (đâu).
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Politely replying to a 'thank you'
Tôi xin lỗi.
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
Apologizing for something
(Làm ơn) cho hỏi.
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
Getting the attention of someone
Không sao (đâu).
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Replying to an apology if you accept it
Không có gì.
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
Replying to an apology if you accept it
Coi chừng! / Cẩn thận!
ระวังนะ! (Ra wang na!)
Making someone aware of a danger
Tôi đói.
ฉันหิว (Chan hiw.)
Used when feeling hungry
Tôi khát (nước).
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Used when feeling thirsty
Tôi mệt.
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Used when feeling tired
Tôi bị ốm. /Tôi thấy không được khỏe.
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Used when feeling sick
Tôi không biết.
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
You don't know the answer to a question
Rất vui được gặp bạn.
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Polite good-bye phrase after first meeting
Tạm biệt / Chào bạn!
ลาก่อน! (La korn! )
Saying farewell

General - Complaints

Tôi muốn phản ánh một sự việc / điều đáng phàn nàn.
ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.)
Polite way of starting your complaint
Ở đây ai là người chịu trách nhiệm?
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
Finding out who is responsible
Thật không thể chấp nhận được!
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
Strongly expressing your dissatisfaction
Tôi muốn được hoàn lại tiền!
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!)
Asking for a refund
Chúng tôi ngồi đợi hơn một tiếng đồng hồ rồi.
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.)
Complaining about long waiting times

General - Swearing

Đồ ăn như dở hơi!
อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!)
Rude way of showing displeasure with your food
Đồ uống như dở hơi!
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!)
Rude way of showing displeasure with a drink
Chỗ này / Quán này như cứt!
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!)
Rude way of showing displeasure with an establishment
Cái xe (ô tô) này là đồ bỏ!
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Rude way of showing displeasure with a car
Dịch vụ dở ẹc!
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Rude way of showing displeasure with the service
Giá gì mà cắt cổ!
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!)
Rudely complaining about a high price
Vớ vẩn!
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Rude way of showing disbelief in something someone said
Đồ ngu!
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Insulting a person by criticizing his/her intelligence
Mày biết cái quái gì (mà nói)! / Mày biết cái đếch gì (mà nói)!
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!)
Insulting a person by criticizing his/her knowledge
Biến đi! / Cút đi!
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Rudely telling a person to leave immediately
Tao với mày ra ngoài kia tính sổ!
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
Asking a person to fight outside of an establishment